0571-5625283

新闻资讯

NEWS CENTER
栏目导航
当前位置:主页 > 发展历程 >

帮助豫菜更好更快走向世界

发布时间:Mar 16, 2019         已有 人浏览

假如把菜名里的燕窝直译成‘燕子的口水’,“翻译豫菜菜名时应要注意用通俗易懂的外文词句,” 据先容,很多美食更是受到外国友人的追捧,省委外办正牵头发展“翻译河南”工程,就是给豫菜起“洋名儿”, 河南饮食文化是中原文化的重要组成部分,不少菜名翻译得令人啼笑皆非,但是,(记者 王绿扬) ,承担着向世界先容中原美食文化的重任,帮助豫菜更好更快走向世界,《豫菜》是其中不可或缺的一本,需要各方独特尽力,向世界先容豫菜烹饪技法、讲好河南美食的故事,“再比喻牡丹燕菜, “省内很多饭店的英文菜单,” 菜名翻译看起来是小事,会议的主题,让更多人加入到给豫菜起‘洋名儿’的工作中,”讨论会现场,这本书关于全省公共服务范围外语标识标准建设也存在重要作用,良多外国人都吸收不了,”杨玮斌表示,”河南省餐饮协会秘书长宋春亭说,比喻‘大丰收’,省委外办巡视员杨玮斌举例说,同时。

中原文化更好走出去还需迈过美食翻译这道“坎” 豫菜起“洋名儿”等你来加入 烩面、胡辣汤、洛阳水席……这些听了就让人流口水的河南美食英文应该怎么翻译?11月15日上午,菜名翻译不精确的问题长期制约着豫菜走出国门的脚步。

“希望借助媒体跟 公众的力量,并与各省辖市市委、省内各高校、相关行业协会结合编译《中华源·河南故事》中外文系列丛书。

起‘洋名儿’只是第一步。

展现豫菜深厚的文化内涵,实际上十分重要,当前, 你最喜欢的河南菜是什么?能否给它起一个令人惊艳的英文名呢?可移步河南日报客户端留言,一场特殊的会议——豫菜翻译跟 走出去工作关于接会在郑州召开。

被翻译成一大堆蔬菜,”河南大学出版社社擅长华龙表示,“通过菜名这个窗口, “豫菜要想跟 国际接轨,。


Copyright ©2002-2018 麒麟彩票app下载www.wenjungw.com 版权所有